邮编:100000
联系电话:13949083182
查档咨询:13949083182
服务业务:13949083182
欢迎来到档案界!2024年11月22日
智慧档案馆建设
申江万国辽宁数据信息有限公司是2013-03-20在辽宁省抚顺市注册成立的其他有限责任公司,注册地址位于抚顺经济开发区沈东七路36号。
申江万国辽宁数据信息有限公司的统一社会信用代码/注册号是91210400064056230F,企业法人朱云浩,目前企业处于开业状态。
申江万国辽宁数据信息有限公司的经营范围是:档案数据信息管理服务:包括档案储存、整理、数字化信息管理、查询、调阅、安全销毁;纸质档案存储用品、数据存储用品及档案库房用品、专用设备销售;档案业务咨询指导、档案技术咨询与服务;库房租赁。信息系统集成、数据处理和存储服务;计算机软硬件技术开发、技术服务、技术咨询、技术转让;数码产品、办公用品、办公设备及耗材、通讯产品销售。(依法须经批准的项目,经相关部门批准后方可开展经营活动。)。在辽宁省,相近经营范围的公司总注册资本为3000万元,主要资本集中在 1000-5000万 规模的企业中,共1家。本省范围内,当前企业的注册资本属于优秀。
通过百度企业信用查看申江万国辽宁数据信息有限公司更多信息和资讯。
辽宁互联档案管理有限公司是2016-12-15注册成立的有限责任公司(自然人独资),注册地址位于辽宁省鞍山市铁东区胜利南路19栋9层5号。
辽宁互联档案管理有限公司的统一社会信用代码/注册号是91210300MA0TQ1Y71G,企业法人莫海,目前企业处于开业状态。
辽宁互联档案管理有限公司的经营范围是:档案咨询、整理;档案信息、数字化;档案达标升级咨询与服务;档案用品销售;档案标准化、智能库房建设;档案处理一体化;档案存储;档案商务展览;档案馆室设备销售、维护、保洁服务;档案馆室迁移服务;安防设备,五金、计算机软硬件及辅助设备、办公用品销售;软件开发及维护;集成电子信息处理服务;档案馆室外包管理服务;档案托管服务;建筑装饰装修工程;安全技术防范工程;计算机网络、通讯工程。(依法须经批准的项目,经相关部门批准后方可开展经营活动。)。
通过爱企查查看辽宁互联档案管理有限公司更多信息和资讯。
简介:注册号:****所在地:辽宁省注册资本:1000万人民币法定代表:耿建伟企业类型:有限责任公司(自然人投资或控股)登记状态:存续登记机关:沈阳市沈河区工商行政管理局注册地址:沈阳市沈河区奉天街326-1号(1-13-2)
法定代表人:耿建伟
成立时间:2004-04-13
注册资本:1000万人民币
工商注册号:210131000003542
企业类型:有限责任公司(自然人投资或控股)
公司地址:沈阳市沈河区奉天街326-1号(1-13-2)
别的地方不是很清楚,山东这边已建成的智慧档案馆包括:山东省档案馆、青岛市档案馆、威海市档案馆、济南市档案馆均已通过国家级档案馆评测,为国家一级档案馆,其智慧场馆建设、数字化水平、智能化水平均达到国家级档案馆标准,其他各地市县区也依照国家智慧档案建设相关要求同时进行自建和评测,至少要达到省级档案馆评测标准。具体建设进度和水平各地市区县各根据各地财政水平建设。
研究制定省档案馆计算机网络规划和配置标准;负责省档案馆数字化建设;省档案馆计算机软、硬件及其网络系统的建设和维护管理;档案馆网络运行安全维护。
招聘。
一、满铁剪报是日本侵华期间满铁调查部资料股在1918—1945年从当时能够订阅到的《英文满报》《奉天新闻》《大阪朝日》《辽东新报》《奉天每日》《晨报》《泰东日报》《大公报》《中央日报》等近一百七十种中、日、俄、英报刊中,按政治、经济、外交、军事、文化、法律、人口、社会、历史、地理、交通、气候、物产、民俗、宗教等20余类近百个小类,分门别类地将涉及我国,特别是我国东北、西北、华北、华中、内蒙古中西部地区以及蒙古和前苏联远东地区的相关新闻、评论及游记等文章剪裁下来,黏附在剪报本上,制作形成并遗留下来的独特史料,到1945年8月15日前,累计达3587册,记录和反映了1918—1945年日本投降前满铁调查部资料股搜集的中国、日本、朝鲜、前苏联和美国等国家的政治、经济、历史、地理、军事、交通等方面的情况,是世界范围内迄今为止涉及20世纪初至40年代中国及东北亚问题和第二次世界大战的采集范围最广、分类最细致、数量最庞大的资料剪报,是近代以来利用报刊资料最广多、时间跨度最长、分量最大的综合性资料宝库,对相关研究具有非常重要的史料价值。
辽宁省档案馆馆藏满铁剪报是指新中国成立初期在移交过程中遗留在沈阳、由辽宁省档案馆馆藏的那部分满铁剪报,共计一百零八卷两万余页,其中大部分是日语资料,另外还有中文繁体及英文、俄文资料等。将辽宁省档案馆馆藏满铁剪报中的日语、英文、俄文等外文资料翻译成中文,是《辽宁省档案馆馆藏满铁剪报选辑》出版项目的一部分。
《辽宁省档案馆馆藏满铁剪报选辑》出版项目是辽宁省档案馆服务于党和国家中心工作的要求,落实国家档案局“十三五”时期国家重点档案保护与开发工作总体规划,推进满铁档案的深度研究,发挥满铁档案的历史凭证作用的重要举措,是国家档案局“十三五”重点档案保护与开发项目“抗日战争档案汇编”的分项目。
2016年8月,根据《财政部关于下达2016年度国家重点档案专项资金的通知》(财教〔2016〕143号)文件精神,辽宁省档案局(馆)启动了《辽宁省档案馆馆藏满铁剪报选辑》的编纂工作。2016年8月11日,《辽宁省档案馆馆藏满铁剪报选辑》出版项目立项。同年9月9日,该项目招标成功,我社非常荣幸地中标。
要将两万余页满铁剪报中的日语、英文、俄文等外文资料翻译成中文,从规模来看,确实是一个超大型的翻译出版项目。经过统计,目前其译文初稿总字数近三千万字。要想做好这样一个超大型的翻译项目,确实需要很好地组织才行。
二、我们在翻译组织方面的做法
在组织辽宁省档案馆馆藏满铁剪报的翻译工作过程中,我们采取了如下做法:
第一,也是至关重要的一点,就是挑选一位人脉广、资源多、组织能力强、翻译经验丰富的权威专家做该项目的主译者,也就是该项目翻译的组织者。其人脉、资源的多寡,组织能力、翻译水平的高低,对项目翻译成果的质量高低具有决定性作用,所以选好这位主译者至关重要。鉴于辽宁省档案馆馆藏满铁剪报以日语资料为主,我们经过多方寻找和周密考察,邀请了辽宁大学日本研究所一位具有丰富翻译组织经验的业务型领导担任该项目的主译者,请他组织辽宁省档案馆馆藏满铁剪报的翻译工作。
第二,请该项目的主译在全国范围内邀请相关专业的高水平专家,组织成立了一个翻译委员会和五个校译小组,同时由沟通、协调能力强的工作人员组建五个联络小组,其中翻译委员会负责翻译工作的组织统筹与翻译过程中的答疑;校译小组负责译文初稿的校订;联络小组负责相关文件的发放、回收和记录等工作,同时设立相应的微信群,相关人员随时通过各自的微信群进行相关信息的沟通和交流。
第三,由翻译委员会把关,以各大专院校和科研单位中的专业日语教师和翻译人员为对象,挑选具有日语能力测试一级证书或赴日留学经历的翻译人员组建翻译队伍,登记其相关信息,并将其分成五个团队,一个团队分别对应一个校译小组和一个联络小组开展工作。其他语种的翻译组织与日语翻译类似,只是规模较小、人员较少。
第四,翻译委员会根据辽宁省档案馆馆藏满铁剪报的翻译要求制订了翻译规范,根据翻译规范对翻译人员进行相应的培训,提出统一要求,保证译文相关体例和表述的统一。
1.日文翻译完整准确,不遗漏档案信息;2.使用书面语;3.古日语的识别要准确;4.日语地图需译为中日对照版本;5.翻译人员了解满铁历史,译文与史事、史实相符,语句通畅。特别是地名、人名准确、统一。遇原文有省略内容的情况应根据历史背景酌情补充完整,补充内容特别标注说明。(1)地名尊重历史原名。(2)人名的翻译:如果是非常著名的人物,要与公开出版发行的出版物或者约定俗成的译法保持一致。如果不是著名人物,没有约定俗成的译法,要保证此人在所有译文中的名字保持一致。(3)外来语人名、地名等,应翻译成中文后括号标注原文,如“カ一ヂフ”应译为“卡迪夫(Cardiff)”;6.专有名词翻译尊重日文习惯,如“出张所”等;7.人物、机关称谓、日期等尽量完整,遇原文不详的情况查找前后文考证;8.密码电报且无译稿的可不翻译;9.日本年号尊重日文表达方式,以“()”标注对应的公历年份;10.每篇译文的开头均需标注相应数字化档案的命名,以便排版时将译文与数字化档案图像对应。
第五,翻_委员会陆续收到辽宁省档案馆馆藏满铁剪报资料扫描文件后,依据其内容和工作量将其分配给五个联络小组,各联络小组进行文件登记后,通过邮寄、电子传输等方式传送给事先登记的翻译人员手中,在规定好完成日期后,再次进行翻译要求说明。
第六,在翻译人员进行翻译的过程中,翻译委员会和校译小组的成员,依靠事先组织好的政治、经济、交通、物价、军事等方面专家,对翻_人员提出的问题分别进行网上答疑。
第七,在规定时间到期后,联络小组人员通过邮寄和电子传输等方式进行译文回收,并按照原文件编号进行整理,然后将其陆续发送给对应校译小组进行校译。校译人员完成校译后,联络小组成员对回收的译文进行整理,达到相关要求后,交出版社负责人员。
第八,对出版社工作人员在编辑、校对译文的过程中发现的问题,翻译委员会和校译小组及时进行相应的处理。
三、我们的经验
第一,人脉广、资源多、组织能力强、翻译经验丰富的主译者,为建立完善的组织架构、组建相关的优秀团队、顺利完成翻译工作提供了保障。
第二,完善的组织架构,保证了翻译工作的顺利进行。翻译委员会、校译小组和联络小组分工负责,通力合作,为翻译人员提供了强有力的支持,使得翻译工作顺利进行。
第三,根据原稿内容聘用近代历史、地理、军事、政治、金融、交通等方面的专家,他们同翻译委员会和校译小组一起为翻译人员提供专业支持,保证了译文的专业性。
第四,聘用大量懂得日语、英语、俄语等语种的近代演变过程的专业翻译人员,才使得许多由语言演变产生的翻译难题得以顺利解决。
第五,在译文前面放置对应的原文图片及其编号,保证译文与原文的对应,为后续编辑、排版工作提供极大的便利。
第六,同时以并行和线行两种方式组织翻译工作,加快了翻译工作的速度——并行是指同一时期大部分翻译人员都在同时进行翻译工作;线行是指按陆续收到的原件扫描文件进行流水线式的翻译组织工作。
四、存在的问题
辽宁省档案馆馆藏满铁剪报的翻译涉及日语、英语、俄语等语言自20世纪初期以来近一个世纪的用语变化和相关人名、地名从近代到现代的变化,又涉及报刊用语从口语向书面语的过渡过程,包含的内容既有近代日本侵华战争,又有沙俄、苏俄和蒙古地区的政权变化,同时涉及政治、军事、交通、物价、金融、地理、造船、汽车、纺织、矿产以及国际关系等多方面的专业技术知识,工作量巨大,参与人员人数众多、水平参差不齐。因此,一些译文中出现了翻译不准确或者没有翻译,而发生误译,译文用语口语化严重等问题,给后续的校订和编辑工作增加了不少麻烦,需要在工作中不断改进。
数字档案馆具有馆藏资源数字化、信息组织与传输网络化、服务范围扩大化、信息资源共享化、信息检索便捷化等诸多特点。“数字档案馆”的含义有广义和狭义之分。广义的数字档案馆是指存储和利用档案信息资源的信息空间,是一个由众多档案资源库群、档案信息资源处理中心、档案用户群构成的数字档案馆群体。数字档案馆是一个内容管理系统、集成系统和数字信息长期保存系统的集合。作为以电子文件、档案以及其他信息资源等非结构化数据为主要管理对象的数字档案馆,它不仅仅起到一个数据中心的作用,也不仅仅起到发布利用的作用,而是具有有序处理和集成管理的功能。它的有序处理和管理过程包括收集、创建、确认、转换、存档、管理、发布利用等涵盖文件生命周期管理实践的全过程。集成(integration)含综合、融合、整合成为整体和一体化的意思。就数字档案馆而言,就是将集成管理理论应用于涵盖文件档案信息资源生命周期管理实践的全过程,即在管理思想上以集成理论为指导,在管理行为上以集成机制为核心,在管理视野上突破管理业务流程机构部门间的限制,并从全程管理和最优化管理的层面来对待各种档案信息资源要素,提高各种管理要素的交融度,以利于优化和增强档案信息资源的真实性、完整性、有效性和有序性,最终提供以用户需求为导向的档案信息集成服务。
负责接受和征集已公开的现行纸质、电子文件及资料;负责对文件进行鉴别、分类、标引、编目、统计等整理及数字化工作;面向社会提供利用,开展网上查询服务。
沈阳出版发行集团档案科技有限公司是2015-08-04在辽宁省沈阳市沈河区注册成立的其他有限责任公司,注册地址位于沈阳市沈河区惠工街121-3号。
沈阳出版发行集团档案科技有限公司的统一社会信用代码/注册号是91210103340672006N,企业法人刘刚,目前企业处于开业状态。
沈阳出版发行集团档案科技有限公司的经营范围是:档案数字化加工、档案整理、档案管理技术开发、档案管理咨询、档案寄存、档案软件开发、档案用品经销、档案设备经销、软件销售、档案缩微、档案修裱、档案管理服务;库房租赁。(依法须经批准的项目,经相关部门批准后方可开展经营活动。)。本省范围内,当前企业的注册资本属于一般。
沈阳出版发行集团档案科技有限公司对外投资0家公司,具有1处分支机构。
通过百度企业信用查看沈阳出版发行集团档案科技有限公司更多信息和资讯。